لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

فن الترجمة : بين النقل والإبداع في سرد شهرزاد

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 161,646

فن الترجمة : بين النقل والإبداع في سرد شهرزاد
7.60$
8.00$
%5
الكمية:
فن الترجمة : بين النقل والإبداع في سرد شهرزاد
تاريخ النشر: 01/06/2012
الناشر: صفحات للدراسات والنشر
النوع: ورقي غلاف عادي (جميع الأنواع)
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:ما من معطيات خالصة إلا وتؤول إلى نتائج إيجابية، من باب الاستنباط، وليس من باب الحكم. ومن ثم فإنه يفترض من "متقصي موضوع الترجمة" والمستفيض في بحثها، التسلح بأدوات النص، والكتابة، والقراءة، والتأويل، وألا يكون ملماً بثقافة اللغتين، المترجم منها والمترجم إليها وحسب، بل يفترض أن يكون على وعي تام ...بنظريات تحليل المعنى، وعلى دراية واسعة بقوانين التشكيل البلاغي والنحوي، وأنساق التلقي لكل من اللغتين.
وتقف نظرية الترجمة اليوم على النقيض من كل المعايير وهي تشدد على امتلاك الأداة المثلى والمقدرة على التوصيل، وتهدف في جوهرها على تفسير عمليات النقل بالاعتماد على مبادئ ألسنية. ويشغل هذا التوجه جزءاً كبيراً من اهتمام المترجم الذي لا يكتفي بوصف تلك العمليات وربما لن يجد في بعض التنظيرات الحديثة أكثر من مجرد افتراضات.
وإذا كانت الترجمة بمفهومها العام هي تحويل النصوص من المصدر إلى الهدف، فإن ما يهمنا هو استراتيجيات انتقال تلك النصوص أساليبها؛ ولذلك ارتأينا أن نعتمد منهجاً لا يتمسك بجملة من المعايير للحكم باكتمال الترجمة، وإنما ينطلق من تأمل تلك الأساليب بدلاً من تعقب الترجمة ذاتها.

إقرأ المزيد
فن الترجمة : بين النقل والإبداع في سرد شهرزاد
فن الترجمة : بين النقل والإبداع في سرد شهرزاد
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 161,646

تاريخ النشر: 01/06/2012
الناشر: صفحات للدراسات والنشر
النوع: ورقي غلاف عادي (جميع الأنواع)
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:ما من معطيات خالصة إلا وتؤول إلى نتائج إيجابية، من باب الاستنباط، وليس من باب الحكم. ومن ثم فإنه يفترض من "متقصي موضوع الترجمة" والمستفيض في بحثها، التسلح بأدوات النص، والكتابة، والقراءة، والتأويل، وألا يكون ملماً بثقافة اللغتين، المترجم منها والمترجم إليها وحسب، بل يفترض أن يكون على وعي تام ...بنظريات تحليل المعنى، وعلى دراية واسعة بقوانين التشكيل البلاغي والنحوي، وأنساق التلقي لكل من اللغتين.
وتقف نظرية الترجمة اليوم على النقيض من كل المعايير وهي تشدد على امتلاك الأداة المثلى والمقدرة على التوصيل، وتهدف في جوهرها على تفسير عمليات النقل بالاعتماد على مبادئ ألسنية. ويشغل هذا التوجه جزءاً كبيراً من اهتمام المترجم الذي لا يكتفي بوصف تلك العمليات وربما لن يجد في بعض التنظيرات الحديثة أكثر من مجرد افتراضات.
وإذا كانت الترجمة بمفهومها العام هي تحويل النصوص من المصدر إلى الهدف، فإن ما يهمنا هو استراتيجيات انتقال تلك النصوص أساليبها؛ ولذلك ارتأينا أن نعتمد منهجاً لا يتمسك بجملة من المعايير للحكم باكتمال الترجمة، وإنما ينطلق من تأمل تلك الأساليب بدلاً من تعقب الترجمة ذاتها.

إقرأ المزيد
7.60$
8.00$
%5
الكمية:
فن الترجمة : بين النقل والإبداع في سرد شهرزاد

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 21×14
عدد الصفحات: 144
مجلدات: 1
ردمك: 9789933402884

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين