لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

الدليل المعتمد للترجمة القانونية ؛ من وإلى العربية والإنجليزية

(5)    التعليقات: 1 المرتبة: 10,344

الدليل المعتمد للترجمة القانونية ؛ من وإلى العربية والإنجليزية
33.25$
35.00$
%5
الكمية:
الدليل المعتمد للترجمة القانونية ؛ من وإلى العربية والإنجليزية
تاريخ النشر: 11/03/2020
الناشر: دار الثقافة للنشر والتوزيع
النوع: ورقي غلاف كرتوني
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:يأتي هذا الكتاب إستجابة لحاجة مكتبتنا العربية إلى مؤلّفات تطرح نماذج علميّة لنخبة من الوثائق الرسمية والعقود القانونية المدنية والتجارية والحجج الشرعيّة والكنسيّة الدَارجة في التعاملات وترجماتها القانونية إلى اللغة الإنجليزية؛ وهذا الإسهام العلمي المتواضع يرمي إلى تدريب المترجمين والمحامين وذوي العلاقة على ترجمة نصوص الصكوك القانونية المتعارف عليها من ...العربية إلى الإنجليزية، وإستخدام المصطلحات والصيغ القانونية المناسبة في كل نص.
كما يقدّم الكتاب فصولاً مشفوعةً بشروح نظرية ونماذج قانونية وعقوداً حيّة يمكن للمترجمين والمحامين والمعنيين الإستفادة منها، وهي نماذج حالة وغير مُكلفة تستخدم للأغراض العقدية مع مراعاة تطويعها، بعد إستشارة محامٍ، لتناسب الظروف الخاصة بكل حالة عقدية، وينصح بإدراج هذا الكتاب كمرجع مقدِّم في تدريس مساقات جامعية في القانون والترجمة.
خضع الكتاب إلى تحكيم قانوني ولغوي على أيدي عدد من خبرة فقهاء القانون النظامي والشرعي الأردني، وخبراء اللغة، والجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب وجمعية المترجمين واللغويين المصريين.

إقرأ المزيد
الدليل المعتمد للترجمة القانونية ؛ من وإلى العربية والإنجليزية
الدليل المعتمد للترجمة القانونية ؛ من وإلى العربية والإنجليزية
(5)    التعليقات: 1 المرتبة: 10,344

تاريخ النشر: 11/03/2020
الناشر: دار الثقافة للنشر والتوزيع
النوع: ورقي غلاف كرتوني
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:يأتي هذا الكتاب إستجابة لحاجة مكتبتنا العربية إلى مؤلّفات تطرح نماذج علميّة لنخبة من الوثائق الرسمية والعقود القانونية المدنية والتجارية والحجج الشرعيّة والكنسيّة الدَارجة في التعاملات وترجماتها القانونية إلى اللغة الإنجليزية؛ وهذا الإسهام العلمي المتواضع يرمي إلى تدريب المترجمين والمحامين وذوي العلاقة على ترجمة نصوص الصكوك القانونية المتعارف عليها من ...العربية إلى الإنجليزية، وإستخدام المصطلحات والصيغ القانونية المناسبة في كل نص.
كما يقدّم الكتاب فصولاً مشفوعةً بشروح نظرية ونماذج قانونية وعقوداً حيّة يمكن للمترجمين والمحامين والمعنيين الإستفادة منها، وهي نماذج حالة وغير مُكلفة تستخدم للأغراض العقدية مع مراعاة تطويعها، بعد إستشارة محامٍ، لتناسب الظروف الخاصة بكل حالة عقدية، وينصح بإدراج هذا الكتاب كمرجع مقدِّم في تدريس مساقات جامعية في القانون والترجمة.
خضع الكتاب إلى تحكيم قانوني ولغوي على أيدي عدد من خبرة فقهاء القانون النظامي والشرعي الأردني، وخبراء اللغة، والجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب وجمعية المترجمين واللغويين المصريين.

إقرأ المزيد
33.25$
35.00$
%5
الكمية:
الدليل المعتمد للترجمة القانونية ؛ من وإلى العربية والإنجليزية

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي
طبعة: 5
حجم: 24×17
عدد الصفحات: 624
مجلدات: 1
ردمك: 9789957164775

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين
الإسم: حول الكتاب شاهد كل تعليقاتي
  الافضل في مجال الترجمة القانون - 23/12/30
هذا الكتاب: صدر حديثاً عن دار الثقافة للنشر والتوزيع /عمان – الأردن، كتاب: "الدليل المعتمد للترجمة القانونية – ترجمة النصوص القانونية المدنية والتجارية والحكومية والشرعية من وإلى العربية والإنجليزية" تأليف المفكر والحقوقي الدكتور عادل عزام سقف الحيط. ويقع الكتاب في 621 صفحة من القطع الكبير والتجليد الفاخر. ويأتي هذا الكتاب استجابة لحاجة مكتبتنا العربية إلى مؤلّفات تطرح نماذج عمليّة لنخبة من الوثائق الرسمية والعقود القانونية المدنية والتجارية والحجج الشرعيّة والكنسيّة الدّارجة في التعاملات وترجماتها القانونية إلى اللغة الإنجليزية. وهذا الإسهام العلمي المتواضع يرمي إلى تدريب المترجمين والمحامين وذوي العلاقة على ترجمة نصوص الصكوك القانونية المتعارف عليها من العربية إلى الإنجليزية، واستخدام المصطلحات والصيغ القانونية المناسبة في كل نص. كما يقدم الكتاب فصولاً مشفوعة بشروح قانونية نظرية ونماذج عقدية حيّة يمكن للمترجمين والمحامين والمعنيّين الاستفادة منها، وهي نماذج حالّة وغير مُكلِفة، تستخدم للأغراض العقدية مع مراعاة تطويعها، بعد استشارة محام، لتناسب الظروف الخاصة بكل حالة عقدية. وينصح بإدراج هذا الكتاب كمرجع متقدِّم في تدريس مساقات جامعية في القانون والترجمة. وقد خضع الكتاب إلى تحكيم قانوني ولغوي على أيدي عدد من خيرة فقهاء القانون النظامي والشرعي الأردني، وخبراء اللغة، والجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب، وجمعية المترجمين واللغويين المصريين. المستهدفون من الإصدار: المترجمون – المحامون – مكاتب الترجمة ومكاتب المحاماة – الكاتب العدل – موظفو السفارات – رجال الأعمال – الأكاديميون والطلاب في تخصصات الترجمة والقانون والتجارة – المهتمون بميدان الترجمة القانونية. فصول الكتاب: الفصل الأول في الكتاب يقدم شرحاً وأمثلة توضيحية لمبادىء الترجمة القانونية. الفصل الثاني يعرض لنماذج عقديّة وترجماتها، حيث تقرُّ جميع القوانين المحلية والدولية بمبدأ القوة الملزمة للعقود، فالعقد شريعة المتعاقدين في حدود النظام العام، غير أن النِّزاعات غالباً ما تنشأ بين أطراف العقد بسبب غموض أو قصور يعيب الشروط العقدية المعدّة أو المترجمة، وعليه فإنه من الممكن عملياًّ تجنّب العديد من تلك النِّزاعات لو صيغ العقد بطريقة دقيقة وشاملة. الفصل الثالث يعرض لترجمة أحد أهم المواضيع القانونية والتجارية المعاصرة وهي وثائق الملكية الفكرية، فيجول في عالم العلامات التجارية والترخيص باستخدامها والتنازل عنها والوكالات الخاصة بذلك ورسائل تسجيلها لدى مسجل العلامات وكتب الموافقة وبيع مؤلَّف لناشر وبيع براءة اختراع، ويحط الرحال لدى تصنيف البضائع وفق اتفاقية نيس. الفصل الرابع يعرض لترجمة نماذج الصكوك التجارية، وهي الأوراق التجارية مثل الشيك والكمبيالة والسفتجة، والمستندات التجارية مثل الفاتورة و الإشعار الدائن والإشعار المدين ومستندات القبض والصرف والقيد. الفصل الخامس يحلّق في رحاب إيمانية ويعرض لترجمة نماذج معالَجَة انتقاها الكاتب من الحجج الشرعية ودقّقها وأضاف إليها بعد استشارة نخبة من ذوي الاختصاص، ثم ضمّنها جميعاً صفحات الكتاب وعددها أربعة وثلاثين حجّة. الفصل السادس يعرض لترجمة الوثائق الكنسيّة، وقد قسّمت إلى ثلاثة أقسام وفق كنائس الطائفة الصادرة عنها وهي: البطريركيّة اللاتينيّة والروم الكاثوليك والروم الأرثوذكس. الفصل السابع يعرض لترجمة نماذج الوثائق الصادرة عن وزارات ودوائر الدولة، والأكثر انتشاراً في التعاملات الرسميّة.