تعريب القصائد االإنكليزية
(0)    
المرتبة: 109,923
تاريخ النشر: 18/08/2023
الناشر: دار الرؤية الجديدة للطباعة والنشر والتوزيع
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:تعريب القصائد الإنكليزية هو أول كتاب أدبي يترجم الشعر الإننكليزي الموزون بشعر عربي موزون وهو كتاب ثنائي اللغة تُرجمت فيه ثلاثاً وعشرين قصيدة لأشهر الشعراء الإنكليز أمثال: شكسبير ووردزوورث وغيرهم إلى قصائد عربية، وجرى ترتيب الكتاب في نصوص تناظرية الصفحة اليسرى فيها هي القصيدة الإنكليزية، واليمنى هي ترجمتها إلى العربية، ...كما رُتبت القصائد فيه بحسب الفترة الزمنية للشاعر. وجهد المترجم في ترجمته في إيجاد مرادفات حرفية للكلمات في كل بيت لتوخي الدقة والحفاظ على جمالية الشعر في اللغتين، فإن تعذر ذلك حافظ على المعنى على أقل تقدير، وقد ألزم نفسه في الحالتين بالحفاظ على جمال الصور الشعرية البديعة مع التركيز على صياغتها شعراً عربياً أصيلاً (مقفى وموزوناً على أبحر الشعر المعروفة).
وقد ضم الكتاب القصائد الآتية:
*ويليام شكسبير (سونيت 5 / تلك السويعات)
*ويليام شكسبير (سونيت 18/ يوم صيف إن يشبه الحسن فيك)
*ويليام شكسبير (سونيت 23 / أسير كأني غزّ من مثلوا على مسارح)
*ويليام شكسبير (سونيت 27 / عجولاً أحط الرحل)
*ويليام شكسبير (سونيت 91 / البعض يسعى للفخار)
*ويليام شكسبير (سونيت 100 / يا وحي شعري ... قد طال منك نكوص)
*ويليام شكسبير (سونيت 101 / لا عذر ينسي يا ملاك الشعر)
*ويليام شكسبير (سونيت 102 / يزداد حبي)
*ويليام شكسبير (سونيت 103 / أقصر بقولي يا ملاك الشعر)
*ويليام شكسبير (سونيت 116 / لا شيء يثني عاشقاً عن عاشق)
*ويليام شكسبير (سونيت 130 / معشوقتي في مقلتيها فتنة)
*ويليام شكسبير (سونيت 141 / أظننتِ عيني أبهرت بجمالك؟)
*ويليام شكسبير (سونيت 145 / بشفاهها لفظت)
*ويليام شكسبير (سونيت 153 / ملاك الحب)
*اللورد بايرون (تمشي الهوينى)
*ويليام وردزورث (ومُقام لوسي في مكان قفرٍ)
*ويليام وردزورث (لكم غفلت عن الموت حياتي)
*ويليام وردزورث (هلا وضعت الكتب)
*ويليام وردزورث (زهور النرجس)
*ويليام هنري دافيز (رغد العيش)
*ايديث سيتويل (ما زال ينهمر المطر)
*معتصم الغوثاني (وعش ما استطعت عمرك)
*أنشودة للأطفال. إقرأ المزيد