موسوعات ترجمات عربية لرباعيات الخيام يليها ترجمات فارسية - اوردية - انكليزية - فرنسية - ألمانية
(0)    
المرتبة: 108,918
تاريخ النشر: 14/02/2017
الناشر: دار روافد للطباعة والنشر والتوزيع
نبذة نيل وفرات:نظم عمر الخيّام رباعيّاته باللغة الفارسية، وسمِّيت بــ "الرباعيّات" لأنها مقطعات من أربعة أشطر جميعها على قافية واحدة، أو الأوّلان والأخير منها على نفس القافية، والثالث مستقلّ في قافيته.
وفي هذا الكتاب يقدم الدكتور جعفر محمد الداكي موسوعة مهمة تشتمل على شعر عمر الخيام تستند إلى ثلاثة كتب هي ديوان ...احمد رامي، ورباعيات الخيام بتعريب وديع البستاني، والأعلام للزركلي، فجاء الكتاب خلاصة لــ "ترجمات عربية لرباعيات الخيام" يليها ترجمات فارسية - أوردية - إنجليزية - فرنسية - ألمانية، وقد جعلها المؤلف بالترتيب الألفبائي للغة العربية، وعلى بحور الشعر العربي الموزون والمقفى.
واتبع طريقة في ترتيب القصائد بحيث أورد القصيدة بالعربية في مقابل اللغات الأخرى المأخوذة عنها، وذلك بعد أن قدم نبذة عن حياة وأشعار عمر الخيام وعلومه "كان الخيام رياضياً، وفلكياً، وعالماً طبيعياً، وشاعراً، وحكيماً، وفيلسوفاً في الوقت نفسه"، ثم استعرض كل الكتّاب الذين ترجموا له من عرب وعجم، وذكر مؤلفاته ومكانته بين الشعراء.
نظراً للدقة التي توخاها الداكي في التعريب يفتح المجال في مقدمته لكتاب العربية وأدبائها ليدققوا النظر في فلسفة الخيام ويقابلوا بينها وبين فلسفة (المعري) فبرأيه أن كثيراً من المعاني عند الخيام مأخوذة عن المعري في (لزومياته) أو في (سقط الزند) وبعضها مأخوذة عن شعراء آخرين... والأمثلة كثيرة على ذلك في هذه الموسوعة. إقرأ المزيد