في محراب الترجمة ؛ إضاءات وتجارب وتطبيقات ونقود
(0)    
المرتبة: 531,049
تاريخ النشر: 01/01/2016
الناشر: الآن ناشرون وموزعون
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:هذا الكتاب تتويج لجهود مؤلفه وتجاريبه في الترجمة، وهو في أقسام أربعة:
الأول، إضاءات عامّة عن الترجمة معنًى وقَدامة عند العرب وغيرهم، وأهميّةً ودواعيَ وشـروطاً وأنواعاً وطرائقَ، وشـروط المترجم ووظائفه.
والثاني، معقود لصلة المترجم وقصّته مع الترجمة، وإجراءاته ومعاييره فيها من خلال ما ترجم منفرداً أو مشاركاً.
والثالث، تطبيقات من خلال نموذجين اختيرا ...من كتاب «دمى باخيّام»، أحدهما عشـرون رباعيّة مقرونة بأصولها الفارسـية من رباعيّات الخيّام التي قد يكون ظنّ الأصالة فيها أكثر؛ والآخِر مبحث «عمر الخيّام عند المستشـرقين»، الذي يلقي ضوءاً ساطعاً على جهود خمسة مستشـرقين كبارعلى الخيّام وترجماتهم لمختارات من الرّباعيّات.
والأخير، موقوف على نقد ترجمة خمسة من دواوين الشاعرة الكويتيّة سعاد الصّباح إلى اللّغة الفارسـية. إقرأ المزيد