لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

مقدمة إلى الترجمية (علم الترجمة) ؛ تفكرات في ماضي الترجمة وحاضرها ومستقبلها

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 190,723

مقدمة إلى الترجمية (علم الترجمة) ؛ تفكرات في ماضي الترجمة وحاضرها ومستقبلها
14.25$
15.00$
%5
الكمية:
مقدمة إلى الترجمية (علم الترجمة) ؛ تفكرات في ماضي الترجمة وحاضرها ومستقبلها
تاريخ النشر: 01/01/2015
الناشر: دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع
النوع: ورقي غلاف عادي
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:يعرض هذا الكتاب رؤية جامعة لميدان علم الترجمة الواسع، وعلى الرغم من قلة معرفتنا به، فهو يقترح على القراء عرضاً لنشاطات بذلها أصحابها، لا يدّعي الشمولية، وفيه، أخذنا بالحسبان نتائج الدراسة الترجمية، لكنَّ أصالة هذا الكتاب تعود إلى سعيه لتوضيح تنوّع المقاربات النظرية والعملية المهنية في مجال الترجمة والترجمة الفورية.
لا ...غرو في أن استقلالية علم الترجمة (الترجمية) قد ترسّخت في هذا الكتاب على الرغم من توجّهه المتعدّد المشارب التي يقوم عليها كل فصل من فصوله.
ولئن ركَّز الكتاب على الإشكالية الترجميّة بالمعنى المعروف، إلا إنه يسمح للإحاطة بمجال درسي خاص، وأبواب لازمة ومثمرة.
هذه المقدّمة إلى علم الترجمة، تخاطب الساعين إلى الترجمة سواء أكان ذلك السعي في رحاب الجامعات أم في الميدان المهني، من خلال تصميمها العملي، فهي تهدف إلى أن تكون أداة يرجع إليها مترجمو المستقبل والمترجمون الفوريون، والمُعدّون adapsteuss و - Locali sateurs، وأساتذة الألسن الأجنبية والقائمون على التأهيل في مهن الترجمة.
إذاً، فالترتيب الذي يقوم عليه هذا الكتاب بغيته الأولى أن يكون سهل التناول، حيث ترى في فصوله حشداً من المقبوسات القصيرة العامة، والمؤاطّرات العامة التركيبية - Synthé tiye أما الأفكار الواردة فيه فمزوَّدة بأمثلة، ومقبوسات هدفها المساعدة على الفهم والحفظ، أو الإستذكار، والمصطلحات الإختصاصية (أو الفنية) لعلم الترجمة وعمدنا إلى تعريف المصطلحات التخصصية، وإحالتها إلى مظانها، ووضعنا في آخر الكتاب ثَبتاً يسهّل على القارئ شأن البحث عما يريد.
وقد توّجنا كل فصلٍ من فصول الكتاب بملخصٍ لما ورد فيه من أفكار رئيسة، ومجموعة من الأسئلة التي تستعيد النقاط التي وردت فيه، كما تسمح هذه الأسئلة بتوضيح أهم الأوجه التي أتى عليها الفصل المعني.
أما باب القراءات التي ننصح بها، فقد صمَّمناه ليكون تذكيراً بالنتائج المتحقّقة، واستشراقاً للأفكار المطروحة، والهدف من هذا كله إدخال القارئ في ما يقوم عليه علم الترجمة من وفرة وغنى.

إقرأ المزيد
مقدمة إلى الترجمية (علم الترجمة) ؛ تفكرات في ماضي الترجمة وحاضرها ومستقبلها
مقدمة إلى الترجمية (علم الترجمة) ؛ تفكرات في ماضي الترجمة وحاضرها ومستقبلها
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 190,723

تاريخ النشر: 01/01/2015
الناشر: دار نينوى للدراسات والنشر والتوزيع
النوع: ورقي غلاف عادي
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:يعرض هذا الكتاب رؤية جامعة لميدان علم الترجمة الواسع، وعلى الرغم من قلة معرفتنا به، فهو يقترح على القراء عرضاً لنشاطات بذلها أصحابها، لا يدّعي الشمولية، وفيه، أخذنا بالحسبان نتائج الدراسة الترجمية، لكنَّ أصالة هذا الكتاب تعود إلى سعيه لتوضيح تنوّع المقاربات النظرية والعملية المهنية في مجال الترجمة والترجمة الفورية.
لا ...غرو في أن استقلالية علم الترجمة (الترجمية) قد ترسّخت في هذا الكتاب على الرغم من توجّهه المتعدّد المشارب التي يقوم عليها كل فصل من فصوله.
ولئن ركَّز الكتاب على الإشكالية الترجميّة بالمعنى المعروف، إلا إنه يسمح للإحاطة بمجال درسي خاص، وأبواب لازمة ومثمرة.
هذه المقدّمة إلى علم الترجمة، تخاطب الساعين إلى الترجمة سواء أكان ذلك السعي في رحاب الجامعات أم في الميدان المهني، من خلال تصميمها العملي، فهي تهدف إلى أن تكون أداة يرجع إليها مترجمو المستقبل والمترجمون الفوريون، والمُعدّون adapsteuss و - Locali sateurs، وأساتذة الألسن الأجنبية والقائمون على التأهيل في مهن الترجمة.
إذاً، فالترتيب الذي يقوم عليه هذا الكتاب بغيته الأولى أن يكون سهل التناول، حيث ترى في فصوله حشداً من المقبوسات القصيرة العامة، والمؤاطّرات العامة التركيبية - Synthé tiye أما الأفكار الواردة فيه فمزوَّدة بأمثلة، ومقبوسات هدفها المساعدة على الفهم والحفظ، أو الإستذكار، والمصطلحات الإختصاصية (أو الفنية) لعلم الترجمة وعمدنا إلى تعريف المصطلحات التخصصية، وإحالتها إلى مظانها، ووضعنا في آخر الكتاب ثَبتاً يسهّل على القارئ شأن البحث عما يريد.
وقد توّجنا كل فصلٍ من فصول الكتاب بملخصٍ لما ورد فيه من أفكار رئيسة، ومجموعة من الأسئلة التي تستعيد النقاط التي وردت فيه، كما تسمح هذه الأسئلة بتوضيح أهم الأوجه التي أتى عليها الفصل المعني.
أما باب القراءات التي ننصح بها، فقد صمَّمناه ليكون تذكيراً بالنتائج المتحقّقة، واستشراقاً للأفكار المطروحة، والهدف من هذا كله إدخال القارئ في ما يقوم عليه علم الترجمة من وفرة وغنى.

إقرأ المزيد
14.25$
15.00$
%5
الكمية:
مقدمة إلى الترجمية (علم الترجمة) ؛ تفكرات في ماضي الترجمة وحاضرها ومستقبلها

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

ترجمة: قاسم المقداد
لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 21×14
عدد الصفحات: 300
مجلدات: 1
ردمك: 9789333536039

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين