الإشهار الدولي والترجمة إلى العربية ؛ رهانات لاحتواء وإكراهات اللغة والثقافة
تاريخ النشر: 19/08/2015
الناشر: المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات
حمّل iKitab (أجهزة لوحية وهواتف ذكية)
نبذة الناشر:يحاول هذا الكتاب أن يجيب عن أسئلة كثيرة مثل: ما الذي يميز الترجمة الإشهارية؟ وما هو مفهوم الأمانة؟ وما حدود الأمانة في الترجمة الإشهارية؟ وما عي المعوّقات اللسانية التي تعترض ترجمة النصوص في هذا الحقل؟ ويسعى الكتاب أيضاً إلى إظهار المصاعب التي تعترض ترجمة النص الإشهاري مع المحافظة على الأمانة. ...والأمانة في ترجمة النص الإشهاري تعني، في جوهرها، الأمانة للغرض التجاري، أي للسلعة المطلوب ترويجها. يُقصد بالنص الإشهاري النص الإعلاني، ملصقاً أكان أم دعاية مصوّرة. ويدرس هذا الكتاب الدور الوظيفي الذي ينبغي على اللغة الاضطلاع به، لأن لغى الإشهار لا تبيع السلعة وحدها فحسب، بل السلعة وحواملها البصرية المتعددة التي تحفزّ الفرد على السعي نحو الجمال أو الصحة أو الأنوثة... إلخ. وفي هذا السياق يركز الكتاب على البنية الجمالية للنص الإشهاري التي تُستخدم لغايات تداولية أو ترويجية، الأمر الذي يمنعه من أن يكسب صفة الأثر الأدبي ذي الطبيعة الجمالية المتفردة والكامنة في جوهره. إقرأ المزيد