لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

في الترجمة

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 22,673

في الترجمة
5.10$
6.00$
%15
الكمية:
في الترجمة
تاريخ النشر: 01/03/2001
الناشر: دار الطليعة للطباعة والنشر
النوع: ورقي غلاف عادي
توفر الكتاب: نافـد (بإمكانك إضافته إلى عربة التسوق وسنبذل جهدنا لتأمينه)
نبذة نيل وفرات:معروف أن الترجمة مسألة متعددة الجوانب، وقد طرقها ويطرقها الأدباء واللسانيون إلى جانب الفلاسفة. إلا أنه يمكن القول إن قضية الترجمة اليوم هي، بلا منازع، قضية الفلسفة، لا بمعنى أن الفلسفة تنزع الحق من غيرها في الاهتمام بها، وإنما بمعنى أن الترجمة أصبحت اليوم هي همّ الفكر في محاولته ...لإعادة قراءة تراثه وتجاوزه. هذا فضلاً عن أن مسألة الفلسفة الكبرى، ومنذ أفلاطون، هي مسألة النموذج والاستنساخ.
في هذا الإطار تأتي دراسة عبد السلام بنعبد العالي الذي يؤكد فيها على أن الترجمة قضية الفلسفة وموضوعها الأساس. وتتميز هذه الدراسة بكونها أول دراسة فلسفية أنجزت عن الترجمة في الثقافة العربية المعاصرة، من خلال الترجمة، يعيد بنعبد العالي النظر في قضايا فلسفية جوهرية كالهوية والاختلاف، الأصل والنسخة، الدورة والتعدد، الأنا والآخر، إلخ.. وأحياناً يلجأ إلى الإشارة والتلميح، كأن يلاحظ أن "أزهى عصور الفكر غالباً ما تقترن بازدهار حركة الترجمة، فيتوجه القارئ بفكره تواً إلى ضآلة الترجمة عندنا وضمورها، ويتأمل بحسرة ساحتنا الثقافية التي لا يستطيع أحد وصفها بالازدهار.

إقرأ المزيد
في الترجمة
في الترجمة
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 22,673

تاريخ النشر: 01/03/2001
الناشر: دار الطليعة للطباعة والنشر
النوع: ورقي غلاف عادي
توفر الكتاب: نافـد (بإمكانك إضافته إلى عربة التسوق وسنبذل جهدنا لتأمينه)
نبذة نيل وفرات:معروف أن الترجمة مسألة متعددة الجوانب، وقد طرقها ويطرقها الأدباء واللسانيون إلى جانب الفلاسفة. إلا أنه يمكن القول إن قضية الترجمة اليوم هي، بلا منازع، قضية الفلسفة، لا بمعنى أن الفلسفة تنزع الحق من غيرها في الاهتمام بها، وإنما بمعنى أن الترجمة أصبحت اليوم هي همّ الفكر في محاولته ...لإعادة قراءة تراثه وتجاوزه. هذا فضلاً عن أن مسألة الفلسفة الكبرى، ومنذ أفلاطون، هي مسألة النموذج والاستنساخ.
في هذا الإطار تأتي دراسة عبد السلام بنعبد العالي الذي يؤكد فيها على أن الترجمة قضية الفلسفة وموضوعها الأساس. وتتميز هذه الدراسة بكونها أول دراسة فلسفية أنجزت عن الترجمة في الثقافة العربية المعاصرة، من خلال الترجمة، يعيد بنعبد العالي النظر في قضايا فلسفية جوهرية كالهوية والاختلاف، الأصل والنسخة، الدورة والتعدد، الأنا والآخر، إلخ.. وأحياناً يلجأ إلى الإشارة والتلميح، كأن يلاحظ أن "أزهى عصور الفكر غالباً ما تقترن بازدهار حركة الترجمة، فيتوجه القارئ بفكره تواً إلى ضآلة الترجمة عندنا وضمورها، ويتأمل بحسرة ساحتنا الثقافية التي لا يستطيع أحد وصفها بالازدهار.

إقرأ المزيد
5.10$
6.00$
%15
الكمية:
في الترجمة

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 19×13
عدد الصفحات: 64
مجلدات: 1

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين