لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 61,078

الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث
12.00$
الكمية:
الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث
تاريخ النشر: 01/01/1900
الناشر: دار إحياء التراث العربي
النوع: ورقي غلاف فني
توفر الكتاب: نافـد (بإمكانك إضافته إلى عربة التسوق وسنبذل جهدنا لتأمينه)
نبذة نيل وفرات:الترجمة الذاتية أحد الفنون الأدبية الأصيلة التي عرضها أدبنا العربي منذ أزمان بعيدة لكنها لم تحظ بالدرس الكافي كما أهملت كنوع أدبي متميز ومنفرد بخصوصيته عن بقية الفنون الأدبية المعروفة أما الدراسات المتوفرة فهي تتسم بأنها غير متعمقة وتنحو منحى تاريخياً ولا تقدم فهماً واضحاً لفن الترجمة الذاتية، ...من هنا عكف الدكتور يحي إبراهيم عبد الدايم إلى وضع هذه الدراسة المعمقة التي أراد من خلالها أن يقف على مفهوم الترجمة الذاتية وعلى الملامح البارزة في بنائها.
فعرض في دراسته التي تتألف من أربعة أبواب إلى مدلول الترجمة الذاتية والمحاولات الأولى للترجمة الذاتية في العصر الحديث إذ خصص لها الباب الأول مؤكد أن الترجمة الذاتية الفنية ليست هي تلك التي يكتبها صاحبها على شكل مذكرات يعنى فيها بتصوير الأحداث التاريخية أكثر من عنايته بتصوير واقعه الذاتي. أما الباب الثاني فقد كرسه لمعالم الترجمة الذاتية في الأدب العمري الحديث.
في حين تناول في الباب الثالث الترجمة الذاتية في الإطار السياسي متخذاً من كتابات لطفي السيد وعبد العزيز فهمي وهيكل نماذجاً للدراسة. كما يعرض في الباب الرابع (للترجمة الذاتية في الإطار الفكري)، ويختار لذلك نماذج من العقاد في كتاب "أنا" وأحمد أمين، وميخائيل نعيمة، وطه حسين.

إقرأ المزيد
الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث
الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 61,078

تاريخ النشر: 01/01/1900
الناشر: دار إحياء التراث العربي
النوع: ورقي غلاف فني
توفر الكتاب: نافـد (بإمكانك إضافته إلى عربة التسوق وسنبذل جهدنا لتأمينه)
نبذة نيل وفرات:الترجمة الذاتية أحد الفنون الأدبية الأصيلة التي عرضها أدبنا العربي منذ أزمان بعيدة لكنها لم تحظ بالدرس الكافي كما أهملت كنوع أدبي متميز ومنفرد بخصوصيته عن بقية الفنون الأدبية المعروفة أما الدراسات المتوفرة فهي تتسم بأنها غير متعمقة وتنحو منحى تاريخياً ولا تقدم فهماً واضحاً لفن الترجمة الذاتية، ...من هنا عكف الدكتور يحي إبراهيم عبد الدايم إلى وضع هذه الدراسة المعمقة التي أراد من خلالها أن يقف على مفهوم الترجمة الذاتية وعلى الملامح البارزة في بنائها.
فعرض في دراسته التي تتألف من أربعة أبواب إلى مدلول الترجمة الذاتية والمحاولات الأولى للترجمة الذاتية في العصر الحديث إذ خصص لها الباب الأول مؤكد أن الترجمة الذاتية الفنية ليست هي تلك التي يكتبها صاحبها على شكل مذكرات يعنى فيها بتصوير الأحداث التاريخية أكثر من عنايته بتصوير واقعه الذاتي. أما الباب الثاني فقد كرسه لمعالم الترجمة الذاتية في الأدب العمري الحديث.
في حين تناول في الباب الثالث الترجمة الذاتية في الإطار السياسي متخذاً من كتابات لطفي السيد وعبد العزيز فهمي وهيكل نماذجاً للدراسة. كما يعرض في الباب الرابع (للترجمة الذاتية في الإطار الفكري)، ويختار لذلك نماذج من العقاد في كتاب "أنا" وأحمد أمين، وميخائيل نعيمة، وطه حسين.

إقرأ المزيد
12.00$
الكمية:
الترجمة الذاتية في الأدب العربي الحديث

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 24×17
عدد الصفحات: 510
مجلدات: 1

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين