العهد الجديد، ترجمة بين السطور (يوناني - عربي)
(0)    
المرتبة: 75,184
تاريخ النشر: 01/12/2003
الناشر: دار الكتاب المقدس
توفر الكتاب: نافـد (بإمكانك إضافته إلى عربة التسوق وسنبذل جهدنا لتأمينه)
نبذة نيل وفرات:في الحوار المسكونيّ تحتاج مختلف الكنائس المسيحية إلى ترجمة صحيحة، دقيقة، لنص كتابه المقدس، تكون قريبة من النص الأساسي. في الحوار بين فئاتٍ تقف عند عتبة الكنيسة وبين المسيحية العودة إلى النص اليوناني تبدو ضرورية. في الحوار بين المسيحيين والمسلمين، لا بد أن نعرف أن النص الأساسي لكتب العهد ...الجديد ليس باللغة العربية ولا بأي لغة حديثة. النص الأساسي هو باللغة اليونانية كما دوّن في زمن الرسل أو بعد موتهم. في المقابلات بين الترجمات العربية، وقد كثرت في الآونة الأخيرة، يتساءل القارئ عن الترجمة التي يمكن أن يستند إليها، ويلاحظ أنه ينقصه المعيار الذي يقيّم كل نصّ للعهد الجديد في العربية في الدراسات التي يمكن أن يقوم بها الداعي الذي يستعد لسهرة إنجيلية، أو كتابة مقال، أو لتحضير عظة الأحد، يبقى النص الأصلي هو الأساس الذي إليه يجب أن نعود كلُّنا لكي نكون أقرب ما يكون إلى التقليد الذي خرج من فم المسيح، وحمله الشهود الأوّلون، ودونوه لنا في اللغة اليونانية التي درجت في العالم في القرن الأول المسيحين. من أجل هذا، كانت هذه الترجمة بين السطور لأسفار العهد الجديد السبعة والعشرين، من إنجيل متى إلى سفر الرؤيا. إقرأ المزيد