لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

إشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم إلى الإنجليزية

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 214,784

إشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم إلى الإنجليزية
15.00$
الكمية:
شحن مخفض
إشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم إلى الإنجليزية
تاريخ النشر: 01/06/2022
الناشر: المجمع الثقافى المصرى
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة الناشر:يرى بعض الدارسين أن ترجمة النصوص المقدسة -عامة- وترجمة معاني القرآن الكريم -خاصة- هي أصعب الترجمات على الإطلاق؛ لأنها تتعلق بكلام الله، وما أراده من خلقه، لأن الخطأ هنا يتعلق بالفشل في نقل ما أراده الله إلى المتلقي، بل إن سهو المترجم في نقل أحد المعاني قد يقدح –أراد هذا ...المترجم أم لم يُرِد- في عقيدة يؤمن بها ملايين، بل مليارات البشر.
وينبغي للمترجم أن ينقل دلالة اللفظ من اللغة المصدر أو اللغة المنقول منها إلى اللغة الهدف أو المنقول إليها نقلا دقيقًا، ويزداد هذا الأمر صعوبة في ترجمة معاني القرآن الكريم؛ لِما تحويه آيات القرآن من إعجاز بلاغي ولغوي، ولِما تحويه من ألفاظ لها دلالة معينة في سياق، ودلالة أخرى في سياق آخر، أضف إلى ذلك اختلاف الثقافات..
وقد اختلف المفسرون في فهم كثير من معاني آي القرآن الكريم وألفاظه، ومن ثَم اختلف المترجمون في نقلها إلى لغاتهم المتعددة؛ فكان لزامًا على الباحثين الوقوف أمام هذه الترجمات، ودراستها؛ لبيان مدى اقتراب المترجم من نقل المعنى نقلًا دقيقًا -بما يحويه من دلالات- أو ابتعاده عنه. ومن هنا كان هذا الكتاب

إقرأ المزيد
إشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم إلى الإنجليزية
إشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم إلى الإنجليزية
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 214,784

تاريخ النشر: 01/06/2022
الناشر: المجمع الثقافى المصرى
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة الناشر:يرى بعض الدارسين أن ترجمة النصوص المقدسة -عامة- وترجمة معاني القرآن الكريم -خاصة- هي أصعب الترجمات على الإطلاق؛ لأنها تتعلق بكلام الله، وما أراده من خلقه، لأن الخطأ هنا يتعلق بالفشل في نقل ما أراده الله إلى المتلقي، بل إن سهو المترجم في نقل أحد المعاني قد يقدح –أراد هذا ...المترجم أم لم يُرِد- في عقيدة يؤمن بها ملايين، بل مليارات البشر.
وينبغي للمترجم أن ينقل دلالة اللفظ من اللغة المصدر أو اللغة المنقول منها إلى اللغة الهدف أو المنقول إليها نقلا دقيقًا، ويزداد هذا الأمر صعوبة في ترجمة معاني القرآن الكريم؛ لِما تحويه آيات القرآن من إعجاز بلاغي ولغوي، ولِما تحويه من ألفاظ لها دلالة معينة في سياق، ودلالة أخرى في سياق آخر، أضف إلى ذلك اختلاف الثقافات..
وقد اختلف المفسرون في فهم كثير من معاني آي القرآن الكريم وألفاظه، ومن ثَم اختلف المترجمون في نقلها إلى لغاتهم المتعددة؛ فكان لزامًا على الباحثين الوقوف أمام هذه الترجمات، ودراستها؛ لبيان مدى اقتراب المترجم من نقل المعنى نقلًا دقيقًا -بما يحويه من دلالات- أو ابتعاده عنه. ومن هنا كان هذا الكتاب

إقرأ المزيد
15.00$
الكمية:
شحن مخفض
إشكاليات الدلالة فى ترجمة معانى القران الكريم إلى الإنجليزية

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 24×17
عدد الصفحات: 160
مجلدات: 1
يحتوي على: جداول
ردمك: 9789776557886

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين