الترجمة في سورية مشكلات وحلول ( ندوة الترجمة 2017 م )
(0)    
المرتبة: 126,782
تاريخ النشر: 10/05/2019
الناشر: وزارة الثقافة السورية
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:الترجمة فاعلية إنسانية، لولاها لما تفاهم الناس، ولما تعاونوا، وتبادلوا المعارف والخبرات التي تلعب دوراً حاسماً في تطور مجتمعاتهم.
ارتبطت الترجمة في تاريخنا القومي بالنهضة، مثال ذلك الحقبة العباسية، ونهضة القرن التاسع عشر، ونهضتنا المحلية التي استهدفها العدوان الإرهابي الدولي على بلدنا.
للترجمة جانب نظري ذو بعد لغوي يتفاعل بإستمرار، غالباً ما ...يجد حلولاً واقعية، ثم، تأخذ شكل الحلول الأكاديمية في الجامعات ومؤلفات الباحثين، وآخر عملي يشمل مشكلات ممارسة المهنة في هذا البلد أو ذاك.
بحثت أعمال هذه الندوة مشكلات الترجمة النظرية والعملية وخلصت إلى مجموعة من التوصيات التي تطرح حلولاً عملية لمعالجة ما يعترض ممارسة المهنة من عقبات مختلفة. إقرأ المزيد