لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي ' غوغل ' نموذجاً

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 48,167

دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي
5.70$
6.00$
%5
الكمية:
دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي
تاريخ النشر: 01/01/2018
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
النوع: ورقي غلاف عادي
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:هل نحن بحاجة إلى الترجمة الآليَّة؟ وما دورها في صناعة الترجمة؟ وهل تستطيع الترجمة الآلية التغلب على صعوبات الترجمة وتحدياتها؟ وهل تعني الترجمة الآلية نهاية المترجمين البشريين والاستغناء عن خدماتهم؟ وهل سيكون المستقبل للترجمة الآلية في نهاية المطاف؟ وما هي المعايير التي نقيِّم بها الترجمة الآلية؟ وأيهما نختار: الترجمة البشرية ...أم الترجمة الآلية؟ وما هو موقع المترجم الآلي "غوغل google" بين المترجمات الآلية؟ وما دوره في عالم الترجمة الآلية؟ وما مزاياه؟ وما الخدمات التي يقدمها؟
جملة تساؤلات تطرح نفسها في ظل ثورة المعلومات ووسائل الاتصال. فهذا السيل الجارف من المعلومات التي أنتجها وما زال ينتجها الفكر الإنساني تزداد زيادة أُسيَّة تكاد تبلغ حدَّ الخيال. ويبدو أول وهلة أنه لا مناص من اللجوء إلى الترجمة الآلية لاستيعاب هذا الكمِّ الهائل من المعلومات وإيصاله إلى شعوب العالم بلغاتهم.
إن هذه التساؤلات بحاجة إلى دراسات معمَّقة تجلِّي حقيقتها، وتوضح غامضها. وقد نُشرت - بالفعل - بحوث ومقالات ودراسات عديدة تصدت للإجابة عن هذه التساؤلات، وأسهمت في تحليل الترجمة الآلية وتقييمها متناولة إياها من جوانب مختلفة. ولعل هذه الدراسة التي بين أيدينا من أعمق هذه الدراسات وأشملها.
أوردت هذه الدراسة في مقدماتها عرضًا موجزًا لأهمية الترجمة الآلية والحاجة إليها ومزاياها وطرائقها، ثم استعرضت أهم المترجمات الآلية التي تترجم من العربية وإليها، وخصَّت بالذكر مزايا المترجم الآلي "غوغل"، وأخيرًا عقدت مقارنة بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية.
ولما كانت هذه الدراسة قد اتخذت من المترجم الآلي "غوغل" نموذجًا لتقييم الترجمة الآلية، فقد شغل تقييم هذا المترجم القسم الأكبر من الدراسة. إذ اشتمل على سبع وعشرين مسألة تناولت جملة من قضايا الترجمة الآلية ومشكلاتها كبِنية اللغة والمعجم وقواعد النحو والصرف وعلامات الشكل (الحركات) والرسم الإملائي وعلامات الترقيم وأمانة الترجمة ودِقَّتها... وتضمنت كلُّ مسألة من هذه المسائل مجموعة مختارة من الأمثلة بيَّنت مدى صحة ترجمة "غوغل" لها، مع الإشارة إلى مواطن الخطأ في ترجمتها. وتوصلت الدراسة إلى عدد من النتائج الهامة عُرضت في الخاتمة.
هذا ويسرُّ المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم أن يضع بين أيدي القراء الكرام هذه الدراسة التي أعدها الأستاذ مروان البواب عضو مجمع اللغة العربية بدمشق، والتي بذل فيها جهدًا طيِّبًا مشكوراً.

إقرأ المزيد
دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي
دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي ' غوغل ' نموذجاً
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 48,167

تاريخ النشر: 01/01/2018
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
النوع: ورقي غلاف عادي
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:هل نحن بحاجة إلى الترجمة الآليَّة؟ وما دورها في صناعة الترجمة؟ وهل تستطيع الترجمة الآلية التغلب على صعوبات الترجمة وتحدياتها؟ وهل تعني الترجمة الآلية نهاية المترجمين البشريين والاستغناء عن خدماتهم؟ وهل سيكون المستقبل للترجمة الآلية في نهاية المطاف؟ وما هي المعايير التي نقيِّم بها الترجمة الآلية؟ وأيهما نختار: الترجمة البشرية ...أم الترجمة الآلية؟ وما هو موقع المترجم الآلي "غوغل google" بين المترجمات الآلية؟ وما دوره في عالم الترجمة الآلية؟ وما مزاياه؟ وما الخدمات التي يقدمها؟
جملة تساؤلات تطرح نفسها في ظل ثورة المعلومات ووسائل الاتصال. فهذا السيل الجارف من المعلومات التي أنتجها وما زال ينتجها الفكر الإنساني تزداد زيادة أُسيَّة تكاد تبلغ حدَّ الخيال. ويبدو أول وهلة أنه لا مناص من اللجوء إلى الترجمة الآلية لاستيعاب هذا الكمِّ الهائل من المعلومات وإيصاله إلى شعوب العالم بلغاتهم.
إن هذه التساؤلات بحاجة إلى دراسات معمَّقة تجلِّي حقيقتها، وتوضح غامضها. وقد نُشرت - بالفعل - بحوث ومقالات ودراسات عديدة تصدت للإجابة عن هذه التساؤلات، وأسهمت في تحليل الترجمة الآلية وتقييمها متناولة إياها من جوانب مختلفة. ولعل هذه الدراسة التي بين أيدينا من أعمق هذه الدراسات وأشملها.
أوردت هذه الدراسة في مقدماتها عرضًا موجزًا لأهمية الترجمة الآلية والحاجة إليها ومزاياها وطرائقها، ثم استعرضت أهم المترجمات الآلية التي تترجم من العربية وإليها، وخصَّت بالذكر مزايا المترجم الآلي "غوغل"، وأخيرًا عقدت مقارنة بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية.
ولما كانت هذه الدراسة قد اتخذت من المترجم الآلي "غوغل" نموذجًا لتقييم الترجمة الآلية، فقد شغل تقييم هذا المترجم القسم الأكبر من الدراسة. إذ اشتمل على سبع وعشرين مسألة تناولت جملة من قضايا الترجمة الآلية ومشكلاتها كبِنية اللغة والمعجم وقواعد النحو والصرف وعلامات الشكل (الحركات) والرسم الإملائي وعلامات الترقيم وأمانة الترجمة ودِقَّتها... وتضمنت كلُّ مسألة من هذه المسائل مجموعة مختارة من الأمثلة بيَّنت مدى صحة ترجمة "غوغل" لها، مع الإشارة إلى مواطن الخطأ في ترجمتها. وتوصلت الدراسة إلى عدد من النتائج الهامة عُرضت في الخاتمة.
هذا ويسرُّ المركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم أن يضع بين أيدي القراء الكرام هذه الدراسة التي أعدها الأستاذ مروان البواب عضو مجمع اللغة العربية بدمشق، والتي بذل فيها جهدًا طيِّبًا مشكوراً.

إقرأ المزيد
5.70$
6.00$
%5
الكمية:
دراسة في تقييم الترجمة الآلية ؛ تقييم المترجم الآلي

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 21×14
عدد الصفحات: 144
مجلدات: 1

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين