لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

في علم اللغات - الجزء الأول

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 192,612

في علم اللغات - الجزء الأول
19.00$
20.00$
%5
الكمية:
في علم اللغات - الجزء الأول
تاريخ النشر: 20/12/2022
الناشر: دار الإبتكار للنشر والتوزيع
النوع: ورقي غلاف كرتوني
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة نيل وفرات:نتطرق في الصفحات التالية إلى جملة مسائل منها ما يخص التبادل بين اللغات والثقافات أو التواصل بين الناس من زوايا معينة وأحياناً جديدة على القارئ العربي مع نظرة منتقدة وفاحصة إلى بعض الفرضيات التي تؤسس وتوجه الأبحاث في اللسانيات المعاصرة.
في البداية ركزنا على قضايا الترجمة من ترجمة ثقافة وآداب، ...وأغلب النقاط التي تناولناها هي تذكير بأمور خاصة في الترجمة كثيراً ما يتجاهلها من يتطرق إلى الترجمة من غير المتخصصين والممارسين.
ومن جملة الأسئلة المحفزة التي نطرحها في هذا القسم تتعلق بداية يوجد لغة ترجمة خاصة لها خصائصها وميزاتها وأشرنا إلى احسن طريقة لمعرفة ذلك وهي الدراسات المتنية والكمية، وهو منهاج قليل الذيوع في بقاع العالم العربي.
وفي نقلة أخرى طرحنا سؤال ترجمة الثقافات ذلك أنا تعودنا على مفهوم ترجمة اللغات وما يمنع السؤال عن ترجمة الثقافات؟ وفي الحقيقة فإننا لا نترجم لغات ولكن ثقافة وأن الترجمة ليست فحسب تقاطع لغات بل ثقافات وتواريخ فكيف إذا تُنقل وتنتقل هذه الثقافات؟ وستساعدنا هنا بعض العلوم الأخرى في الحصول على حل لهذه المسألة.

إقرأ المزيد
في علم اللغات - الجزء الأول
في علم اللغات - الجزء الأول
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 192,612

تاريخ النشر: 20/12/2022
الناشر: دار الإبتكار للنشر والتوزيع
النوع: ورقي غلاف كرتوني
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة نيل وفرات:نتطرق في الصفحات التالية إلى جملة مسائل منها ما يخص التبادل بين اللغات والثقافات أو التواصل بين الناس من زوايا معينة وأحياناً جديدة على القارئ العربي مع نظرة منتقدة وفاحصة إلى بعض الفرضيات التي تؤسس وتوجه الأبحاث في اللسانيات المعاصرة.
في البداية ركزنا على قضايا الترجمة من ترجمة ثقافة وآداب، ...وأغلب النقاط التي تناولناها هي تذكير بأمور خاصة في الترجمة كثيراً ما يتجاهلها من يتطرق إلى الترجمة من غير المتخصصين والممارسين.
ومن جملة الأسئلة المحفزة التي نطرحها في هذا القسم تتعلق بداية يوجد لغة ترجمة خاصة لها خصائصها وميزاتها وأشرنا إلى احسن طريقة لمعرفة ذلك وهي الدراسات المتنية والكمية، وهو منهاج قليل الذيوع في بقاع العالم العربي.
وفي نقلة أخرى طرحنا سؤال ترجمة الثقافات ذلك أنا تعودنا على مفهوم ترجمة اللغات وما يمنع السؤال عن ترجمة الثقافات؟ وفي الحقيقة فإننا لا نترجم لغات ولكن ثقافة وأن الترجمة ليست فحسب تقاطع لغات بل ثقافات وتواريخ فكيف إذا تُنقل وتنتقل هذه الثقافات؟ وستساعدنا هنا بعض العلوم الأخرى في الحصول على حل لهذه المسألة.

إقرأ المزيد
19.00$
20.00$
%5
الكمية:
في علم اللغات - الجزء الأول

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 24×17
عدد الصفحات: 232
مجلدات: 1
ردمك: 9789957562182

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين