أناشيد البعل - قراءة جديدة للأساطير الأوغاريتية
(0)    
المرتبة: 72,704
تاريخ النشر: 01/01/1995
الناشر: دار أمواج للطباعة والنشر والتوزيع
نبذة نيل وفرات:شغلت نصوص أوغاريت المتعلقة بالبعل الدارسين وظهرت ترجمات عديدة لها إلى معظم اللغات الحية وبحوث مستفيضة حولها. وقد نتج التكاثر في الترجمات عن طبيعة العثور عليها، ومصادفات التنقيب فاللوحات المتعلقة بالبعل عديدة وكثير منها أصاب أقساماً منه التلف، والترتيب القديم الأصلي للوحات غير معروف تماماً.
وقد تركز هم الباحثين الأوائل ...على الاستفادة من النصوص الأورغاريتية لإلقاء أضواء جديدة على التوراة والديانتين اليهودية والمسيحية والمفارقة الكبرى هي أنه رغم كون العبرانية والأوغاريتية تنتميان إلى عائلة واحدة من اللغات. إلا أن العربية هي الأقرب في تصويتاتها إلى الأوغاريتية من العبرانية، وبما أن القاموس العربي هو بالحقيقة متحف واسع للكلمات القديمة والحديثة، لذلك عمد المؤلف إلى إعداد هذه الدراسة التي يدون فيها المؤلف بترجمة عربية أدبية جديدة لهذه النصوص مصنفاً إياها إلى ثلاثة أناشيد هي أولاً: صراع بعل ويم، وثانياً: بناء قصر لبعل، ثالثاً: صراع بعل وموت، وموت بعل وقيامه. والسبب الذي دفع الباحث إلى تقسيم الأناشيد هو ظنه أنها تحمل في طياتها تراثاً شفوياً سابقاً موغلاً في القدم والسبب الآخر هو أن لهذه الأناشيد وظيفة احتفالية طقسية. هذا وقد ألحق الباحث دراسته بمعجم بأسماء وصفات الآلهة وملحقاً بالملاحظات على اللغة الأوغاريتية ومشاكل الترجمة إلى العربية. إقرأ المزيد