لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

الشاعر أو يرانو دي برجراك


الشاعر أو يرانو دي برجراك
4.25$
5.00$
%15
الكمية:
الشاعر أو يرانو دي برجراك
تاريخ النشر: 01/01/2005
الناشر: رشاد برس
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة نيل وفرات:رواية "الشاعر "أوسيرانودي برجراك" كتبها الأديب الفرنسي إدمون روستان ونقلها إلى العربية صديق المنفلوطي الدكتور محمد عبد السلام الجندي نقلاً شبه حرفي ثم أطلع المنفلوطي على ترجمتها وعاد بدوره فصاغها بأسلوبه الأدبي المميز.
والرواية في الأصل تمثيلية حوّلها المنفلوطي من قالبها التمثيلي إلى قالب قصصي، إذ يؤكد في مقدمة كتبها ...بيده للرواية قائلاً: "وقدى حافظت على روح الأصل بتمامه وقيدت نفسي به تقييداً شديداً، فلم أتجاوز إلا في حذف جمل لا أهمية لها أو زيادة بعض عبارات اضطرتني إليها ضرورة النقل والتحويل بدون إطلال بالأصل والخروج عن دائرته، فمن قرأ التعريب قرأ الأصل الفرنسي بعينه، وقد افرد المنفلوطي في مقدمته الطويلة مكاناً بارزاً لأشخاص الرواية الأساسيين فوصفهم وصفاً دقيقاً يساعد القارىء على فهم الأدوار التي سيلعبونها في سياق القصة. وقد اختلف أسلوب المنفلوطي في هذه الرواية عنه في سائر أعماله إذ قيّد نفسه بالنص وعدل عن أسلوبه المطاط الذي عودنا عليه في سائر رواياته، فتخلى عن الجمل المكررة ذات المعنى الواحد التي ترهق كاهل المعنى ولا تنم إلا عن براعة صاحبها في استخدام تعابير اللغة وتسخيرها في خدمة أفكاره وأغراضه.

إقرأ المزيد
الشاعر أو يرانو دي برجراك
الشاعر أو يرانو دي برجراك

تاريخ النشر: 01/01/2005
الناشر: رشاد برس
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة نيل وفرات:رواية "الشاعر "أوسيرانودي برجراك" كتبها الأديب الفرنسي إدمون روستان ونقلها إلى العربية صديق المنفلوطي الدكتور محمد عبد السلام الجندي نقلاً شبه حرفي ثم أطلع المنفلوطي على ترجمتها وعاد بدوره فصاغها بأسلوبه الأدبي المميز.
والرواية في الأصل تمثيلية حوّلها المنفلوطي من قالبها التمثيلي إلى قالب قصصي، إذ يؤكد في مقدمة كتبها ...بيده للرواية قائلاً: "وقدى حافظت على روح الأصل بتمامه وقيدت نفسي به تقييداً شديداً، فلم أتجاوز إلا في حذف جمل لا أهمية لها أو زيادة بعض عبارات اضطرتني إليها ضرورة النقل والتحويل بدون إطلال بالأصل والخروج عن دائرته، فمن قرأ التعريب قرأ الأصل الفرنسي بعينه، وقد افرد المنفلوطي في مقدمته الطويلة مكاناً بارزاً لأشخاص الرواية الأساسيين فوصفهم وصفاً دقيقاً يساعد القارىء على فهم الأدوار التي سيلعبونها في سياق القصة. وقد اختلف أسلوب المنفلوطي في هذه الرواية عنه في سائر أعماله إذ قيّد نفسه بالنص وعدل عن أسلوبه المطاط الذي عودنا عليه في سائر رواياته، فتخلى عن الجمل المكررة ذات المعنى الواحد التي ترهق كاهل المعنى ولا تنم إلا عن براعة صاحبها في استخدام تعابير اللغة وتسخيرها في خدمة أفكاره وأغراضه.

إقرأ المزيد
4.25$
5.00$
%15
الكمية:
الشاعر أو يرانو دي برجراك

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

ترجمة: حسن نور الدين
تقديم: حسن نور الدين
لغة: عربي
طبعة: 1
حجم: 21×14
عدد الصفحات: 266
مجلدات: 1

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين
الإسم: بوشهد شاهد كل تعليقاتي
  هكذا تكون الترجمة - 24/01/29
أعظم ترجمة لرواية في تاريخ الأدب العربي..رواية رائعة بكل معغنى الكلمة..تتفاعل فيها مع البطل سيرانو دي برجراك و كأنك معه في موجهاته في معاركه في عذاباته..حاول الراوي في هذه القطعة الفنية الخالدة أن يرسم لنا صورة الشاعر البطل الإنسان الأمثل في أحداث شيقة سلسة