لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

علم اللغة والترجمة ؛ مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 122,887

علم اللغة والترجمة ؛ مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية
12.00$
الكمية:
شحن مخفض
علم اللغة والترجمة ؛ مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية
تاريخ النشر: 01/01/1997
الناشر: دار القلم العربي للنشر
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة نيل وفرات:تبحث هذه الدراسة في مشكلات التراكيب والمعاني التي تواجه المترجم حين الترجمة من العربية إلى الإنكليزية، في الفصل الأول تصف الدراسة أسس اللغة والثقافة العربية، كما تتعرض إلى شرح نظام الجذر في اللغة العربية والمفاهيم الدلالية المنبثقة عنه، ويقع هذا الوصف في قسمين: يتعلق الأدل بحقبة ما قبل ...الإسلام التي يمثل أدبها الثقافة العربية خير تمثيل، ويظهر القسم الثاني التغيرات الاجتماعية والثقافية التي حدثت بعد ظهور الإسلام.
ويتطرق الفصل الثاني إلى دراسة نظرية قواعد وظيفة الفعل ورموزها وتفسيراتها الدلالية. وتتفرع هذه الدراسة إلى ثلاثة أقسام: اختص القسم الأول بشرح نظرية قواعد وطبقة العمل، وتعرض القسم الثاني إلى شرح مغزى تطبيق قواعد وظيفة الفعل في حقل الترجمة، أما القسم الثالث فقد أنصب على تحليل مشكلتي الغموض والتأويل (إعادة الصياغة) المتعلقتين بهذه النظرية وأهمية ذلك الترجمة.
وفي الفصل الثالث تصف هذه الدراسة تأثير مفردات اللغة العربية في عملية الترجمة إلى اللغة الإنكليزية، وتتركز الدراسة في أقسام ثلاثة: يظهر القسم الأول التطورات والتغيرات التي تحصل في المفردات العربية، ويتعرض القسم الثاني إلى استقصاءات ثلاث الاشتقاق في المعاني والفجوات في المفردات.
أما القسم الثالث فيركز على دراسة الكلمات ومعانيها، وبخاصة مشكلات تعدد المعاني والترادف والتضاد، وتتعرض الدراسة في الفصل الرابع إلى مشكلات الترجمة في مستوى تراكيب الجمل العربية، أما الفصل الخامس فبحث مشكلات الترجمة من العربية إلى الإنكليزية في مستوى النص، أما الفصل السادس والأخير فتضمن شرحاً لبعض المفاهيم النظرية في ما يخص مسألتين: الأول مسألة اعتبار الترجمة فناً أن علماً، والثانية مشكلة تحسين النص الأصلي.
نبذة الناشر:تطرق كثير من المترجمين واللغويين وعلماء المنطق والشعراء إلى بحث مشكلات الترجمة وقد ظهرت مؤخراً بعض الأعمال التي تهتم بالترجمة وخصائصها ودراسة مشكلاتها ولكن الأبحاث التي تمت في هذا المجال ما تزال ضئيلة جداً في لغتنا العربية. وهذا الكتاب يبحث في مشكلات التراكيب والمعاني التي تواجه المترجم حين الترجمة من العربية إلى الإنكليزية. ويشتمل على: اعتماد منهج عملي لنظرية الترجمة ترتكز على المفهوم الذي ابتدعه العالم اللغوي نايدا.. استقصاء الملامح الهامة لأنماط المفردات والتراكيب اللغوية.. استقصاء المعاني المستنبطة من السياق في بعض التعابير والجمل والنصوص العربية.. تطبيق هذه النتائج في عدد من النصوص النموذجية المكتوبة باللغة العربية.

إقرأ المزيد
علم اللغة والترجمة ؛ مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية
علم اللغة والترجمة ؛ مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 122,887

تاريخ النشر: 01/01/1997
الناشر: دار القلم العربي للنشر
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة نيل وفرات:تبحث هذه الدراسة في مشكلات التراكيب والمعاني التي تواجه المترجم حين الترجمة من العربية إلى الإنكليزية، في الفصل الأول تصف الدراسة أسس اللغة والثقافة العربية، كما تتعرض إلى شرح نظام الجذر في اللغة العربية والمفاهيم الدلالية المنبثقة عنه، ويقع هذا الوصف في قسمين: يتعلق الأدل بحقبة ما قبل ...الإسلام التي يمثل أدبها الثقافة العربية خير تمثيل، ويظهر القسم الثاني التغيرات الاجتماعية والثقافية التي حدثت بعد ظهور الإسلام.
ويتطرق الفصل الثاني إلى دراسة نظرية قواعد وظيفة الفعل ورموزها وتفسيراتها الدلالية. وتتفرع هذه الدراسة إلى ثلاثة أقسام: اختص القسم الأول بشرح نظرية قواعد وطبقة العمل، وتعرض القسم الثاني إلى شرح مغزى تطبيق قواعد وظيفة الفعل في حقل الترجمة، أما القسم الثالث فقد أنصب على تحليل مشكلتي الغموض والتأويل (إعادة الصياغة) المتعلقتين بهذه النظرية وأهمية ذلك الترجمة.
وفي الفصل الثالث تصف هذه الدراسة تأثير مفردات اللغة العربية في عملية الترجمة إلى اللغة الإنكليزية، وتتركز الدراسة في أقسام ثلاثة: يظهر القسم الأول التطورات والتغيرات التي تحصل في المفردات العربية، ويتعرض القسم الثاني إلى استقصاءات ثلاث الاشتقاق في المعاني والفجوات في المفردات.
أما القسم الثالث فيركز على دراسة الكلمات ومعانيها، وبخاصة مشكلات تعدد المعاني والترادف والتضاد، وتتعرض الدراسة في الفصل الرابع إلى مشكلات الترجمة في مستوى تراكيب الجمل العربية، أما الفصل الخامس فبحث مشكلات الترجمة من العربية إلى الإنكليزية في مستوى النص، أما الفصل السادس والأخير فتضمن شرحاً لبعض المفاهيم النظرية في ما يخص مسألتين: الأول مسألة اعتبار الترجمة فناً أن علماً، والثانية مشكلة تحسين النص الأصلي.
نبذة الناشر:تطرق كثير من المترجمين واللغويين وعلماء المنطق والشعراء إلى بحث مشكلات الترجمة وقد ظهرت مؤخراً بعض الأعمال التي تهتم بالترجمة وخصائصها ودراسة مشكلاتها ولكن الأبحاث التي تمت في هذا المجال ما تزال ضئيلة جداً في لغتنا العربية. وهذا الكتاب يبحث في مشكلات التراكيب والمعاني التي تواجه المترجم حين الترجمة من العربية إلى الإنكليزية. ويشتمل على: اعتماد منهج عملي لنظرية الترجمة ترتكز على المفهوم الذي ابتدعه العالم اللغوي نايدا.. استقصاء الملامح الهامة لأنماط المفردات والتراكيب اللغوية.. استقصاء المعاني المستنبطة من السياق في بعض التعابير والجمل والنصوص العربية.. تطبيق هذه النتائج في عدد من النصوص النموذجية المكتوبة باللغة العربية.

إقرأ المزيد
12.00$
الكمية:
شحن مخفض
علم اللغة والترجمة ؛ مشكلات دلالية في الترجمة من العربية إلى الإنكليزية

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

لغة: عربي-إنكليزي
طبعة: 1
حجم: 24×17
عدد الصفحات: 208
مجلدات: 1
يحتوي على: جداول

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين