دليلك إلى عالم الترجمة: أخطاء المترجمين
(0)    
المرتبة: 11,434
تاريخ النشر: 01/01/2007
الناشر: مكتبة ابن سينا
توفر الكتاب: نافـد (بإمكانك إضافته إلى عربة التسوق وسنبذل جهدنا لتأمينه)
نبذة الناشر:أثناء مطالعتنا لعبارات مترجمة من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية أو العكس فإننا نلاحظ وجود مجموعة من الأخطاء تؤدي إلى اختفاء الوجه الأنيق الجميل للغتنا العربية، وغالبًا ما يكون ذلك نتيجة عدم إلمام المترجم بأصول اللغة وقواعدها.. فقد يكون المترجم مبتدئًا أو غير متخصص. وينطبق هذا الوضع على بعض العاملين ...في حقل الإعلام المرئي والمسموع أثناء متابعة مؤتمر أو ندوة تحتوي على محاضرة أو حوار باللغة الإنجليزية، وتؤدي أخطاء الترجمة إلى تشويه الموضوع وإلى اهتزاز صورة المتحدث. ونتيجة لذلك فإن مؤلف هذا الكتاب والذي يعمل بحقل الترجمة منذ فترة زمنية طويلة قد جمع كمًا هائلًا من هذه الأخطاء وقدم تصحيحًا لها، مع توضيح وجهات النظر التي تؤدي إلى مثل هذه الأخطاء.
ويعرض المؤلف في هذا الكتاب كثيرًا من التعبيرات اللغوية التي يمكن للمترجم أن يستخدمها لتعطي ترجمته قوة في الأسلوب، ووقعًا مريحًا لدى المتلقى سواء كان قارئًا أو مستمعًا أو مشاهدًا. إن خبرة المترجم تنمو وتصقل نتيجة لمعرفة أخطائه أو الإلمام بأخطاء الآخرين ومحاولة الوصول إلى أفضل التعبيرات وأكثرها دقة ووضوحًا. ويأتي هذا الكتاب ليضيف مزيدًا من الخبرات إلى المترجمين لعلنا نصل بلغتنا إلى أبهى صورها، ونرجو أن يحقق الهدف المنشود. إقرأ المزيد