لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0
ظلال الذاكرة ؛ من تدمر إلى صيدنايا
لـ نصار يحيى
"ليوم الأول في ”ضيافتهم“
أصعدُ وأهبطُ بين جدارية ثيابي المعلقة على أصابع التعب. ونهار يطول حتى منتصف الليل بين عريّ جسدي المتشظي غداة النحافة الأخيرة.
لكثرة ما راودني السؤال: لماذا يفضلون ...إقرأ المزيد »
في التيه
لـ ماجد مرشد
"تركنا لغة الجسد تتجاوز فوارق السنّ والترجمة والشرح والتوضيح... كانت دافئةً حارةً. كنتُ جائعاً للحظة دفءٍ وامرأةٍ. فناناً في جعلها تطير فوق السحب، تحلّقُ مع صرخات المتعة، تذوب مع تأوّهاتها، وتتلهْوَج ...إقرأ المزيد »
أنطولوجيا اليد
لـ محمود هدايت
"ماذا لو كانت يد المجنون في نص محمود هدايت محارةً باسلة (شوساء) مأهولة بطِرْس أسطورة: النثر الذي يسقي. أحياناً، بين خطوط الطول والعرض في النص، تنبلج اليد كما لو مشروع جثة (الموت، تقريبا). حتى الجُمَلُ...إقرأ المزيد »
أنفاس الفكر ؛ إشراقات في أفق المعنى
لـ مثال سليمان
"في عوالم الفكر والأدب، حيث تتوهج الكلمات وتخفت كأفلاكٍ تسبح في فضاءٍ مترامٍ، يغدو الحوار رحلةً غامضة نحو عوالم لم تطأها الأقدام، حيث يرتفع الستار على مشهدٍ صامت وتبدأ رحلة الغوص في أعماق الذات عبر مس...إقرأ المزيد »
Demsala Koçberiyê berve Bakur
لـ الطيب صالح
"Ev roman""Demsala Koçberiyê berve Bakur"" tê destnîşankirin: yek ji baştrîn romanên bi zimanê Erebî hatine nivîsandin di sedsala bîstan de, û ev yek vedgere pir sedeman, wek mijara ku ev roman çarese...إقرأ المزيد »
جاكرندا عارية الأوراق
لـ مثال سليمان
"القصائد لا تنتمي لأحد؛ تُولد من فوضى، وتعود إلى فوضى، وبين الولادتين خيبة تُعاش. والذي يمضي إلى الكلمات كمن يمضي إلى موته، يذوب مثل شمعة في معبد مهجور؛ يضحك أحيانًا، يوقّع كتبه أحياناً، لكن أحداً لا ...إقرأ المزيد »
الحزن وباء عالمي
"كتبْتُ هذه القصيدةَ، وأنا أتذكّرُ ذاك المشهدَ الكابوسيَّ، حينَما استيقظْنا نتسابقُ على الدرج مذهولين، في الرابعةِ وسبعَ عشرةَ دقيقةً قبلَ الفجرِ. كانَتِ البنايةُ أرجوحةً ممدودةً، كأنّ إصبعاً كونياً ي...إقرأ المزيد »
إثر واجم
لـ مثال سليمان
"وفي لغة العيون فلسفة خفية:
عينٌ تقول ""اقترب""، لكنها تعني ""احذر"".
وعينٌ تقول ""أعشقك""، لكنها تغرقك في ألف سؤال عن المعنى.
وعينٌ تقول ""ابتعد""، لكنها تتوسل أن تبقى.
من...إقرأ المزيد »
الحداد الأعور
لـ كوفان سندي
" يضع بين أيدينا الكاتب والمترجم كنعان بليج ترجمة لنص الروائي كوفان سندي المعنون بـ"" الحداد الأعور"".
تقوم الرواية على مجموعةٍ من الأحداث مختلفة الأزمنة والأمكنة، وتركزُّ على الشخصية البطل ال...إقرأ المزيد »
Hêsirên Helbestê
"Tu ne dewkila meşkê yî, Kiras kinî li ser teşkê yî.. Li dilan dihavêjî peşkê, Ji meşka te mey dihat; Heya sibê xew nehat.. Min nekir kar û xebat, Min avêtê hêvanê dil; Nebû dew û nebû mast.. Şevê xew...إقرأ المزيد »
Mizawir
لـ Salih Bozan
Nîgarkêş: (Bi xwe re diaxive) Min gelek aferîde aferandin, lê ez zêdetir di Mendîn de bi hûnera aferandinê hest bûm. Ev aferîde wekî min bedew e; ji ezelê ta niha, ev cara yekem e ez bi nîgarkêşiya xw...إقرأ المزيد »
منزل الإخوة الأشباح
لـ برهان شاوي
يحلّق بنا الكاتب والروائي العراقي برهان شاوي في عوالمه المرئية وغير المرئية لنسافر معه نحو عوالم جديدة تمتزج فيها الأرواح للأوادم بالخطيئة عبر سلسلة روايات (المطهر) وكان آخرها "منزل الإخوة الأشباح" ال...إقرأ المزيد »