تاريخ النشر: 01/07/2003
الناشر: دار الكتب العلمية
نبذة نيل وفرات:لم يعرف كتاب نال من الشهرة والانتشار ما ناله كتاب (ألف ليلة وليلة) الذي ترك أثرا واضحاً على أدباء الشرق والغرب. حتى قيل أن الكثيرين من كتاب الغرب قد ألفوا رواياتهم بوحي من قصص ألف ليلة وليلة وأجوائها الشرقية الساحرة.
ويقال أن ابن المقفع قام بترجمة من اللغة الهندية اقتفاء ...لكل ما هو مسل ومفيد وإن الغاية من ورائه كانت الإشارة بأسلوب رمزي غلى أوضاع الملك ومساوئه وحسناته وبشكل يجنب صاحبه بطش الملك وغضبه، فشاع أمر هذا الكتاب وانتشر كما لم يحدث مع أى كتاب قصصي آخر، وإن شئنا تصنيفه كما اصطلح على ذلك دارسوا الأدب في عصرنا، فهو يندرج تحت مقولة الأدب الرمزي.نبذة الناشر:كتاب في القصص والروايات، قام فيه ابن المقفع بترجمة القصص والروايات من الهندية إلى العربية منتقيا كل ما هو مفيد وغريب وخيالي، ليسلي القارىء ويطرد وحشته ويفيده في عقله وإدراكه، ويعتقد أن سبب ترجمته كان سياسياً ليستطيع المؤلف أن يكتب عن الملك وأحواله دون التطرق لأسماء موجودة في عصره خوفاً من البطش والتنكيل، وقد أصبح من أهم الكتب في القصص والأخبار وأكثرها رواجا. وقد قمنا بإعادة طبعه وإخراجه بحلة جديدة ترضي القارىء وتعينه على سهولة ولذة القراءة. إقرأ المزيد