شجرة تحلم بالطيران ؛ مختارات من الشعر الصيني في القرن العشرين
(0)    
المرتبة: 120,073
تاريخ النشر: 30/01/2019
الناشر: وزارة الثقافة السورية
مدة التأمين: يتوفر عادة في غضون أسبوعين
نبذة الناشر:من حين إلى آخر تطالعنا أقلام من هنا وهناك بفكرة ان الشعر لا يترجم لأسباب مختلفة.
لكن المترجمين لم يتوقفوا عن ترجمة الشعر، وكانت لترجماتهم تأثيرات في شعر أممهم في المعنى والمبنى، وجدت تلك الترجمات طريقها إلى القراء ونال إعجابهم، كما لو ان روح الشعر تنتقل من لغة إلى اخرى ربما ...لأن روح الشعر متأصلة في نفوس الناس، هي تكمل النقص الذي يعتور الشكل بين اللغات، وهي تخلق إيقاعاً جوانباً لدى القارئ يجعله يحس بنبض القصيدة من دون إيقاع مسموع.
يوحي بعضهم أن يترجم الشعر شاعر عساه أن يعوضه ما يفوته من طلاوة وبيان، ربما من حظ القارئ وحظ هذه المجموعة من الشعر الصيني الحديث والمعاصر أنها وقعت بين يدي شاعر نترك للقارئ أن يستمتع ويحكم على صحة الفكرة الرصينة. إقرأ المزيد