زهرة تطفو على الماء ؛ مختارات من الشعر العالمي
(0)    
المرتبة: 139,160
تاريخ النشر: 01/01/2006
الناشر: منشورات اللجنة الشعبية العامة للثقافة
نبذة نيل وفرات:(زهرة تطفو على الماء) العنوان الذي اختاره "عاشور الطويبي" لكتاب يضم مختارات من الشعر العالمي) نقلها إلى العربية، كاشفاً عن أبعاد كل نص بلغة الضاد، وخطاب شعري متوازي لهوية كل شاعر. أما الشعراء الذين ترجم لهم الطوبي في هذا العمل فهم: 1- الشاعر اليوناني كونستانتين كفافيس، 2- الشاعرة الأميركية ...إدنا سانت فينسنت ميلاي، 3- الشاعر الباكستاني فيض أحمد فيض، 4- الشاعر الفرنسي آرتور رامبو، 5- الشاعر الأميركي لانجستون هيوز، 6- الشاعر الإيطالي ماريو بيلليزي، 7- الشاعر الروسي نيكولاي تريبكن، 8- الشاعر الأميركي بوب كوفمان، 9- الشاعر الأميركي مايكل سيمس، 10- الشاعر الإنكليزي هيو سايك ديفيز، 11- الشاعر الأميركي إليا كاميبسكي، 12- الشاعر الصيني لوشون، 13- الشاعر الصيني وانغ يانغ مينغ، 14- الشاعرة الأميركية أورلوفسكس دزيفينا، 15- الشاعر الإيرلندي بول دركان، 16- الشاعرة الأميركية آن زوميجا لسكس، 17- الشاعر الصيني شي شوان، 18- الشاعر الفرنسي أليونيسو برتران، 19- الشاعر الأميركي كارل ساندبيرغ.
يبقى أن نشير أن القصائد تعود إلى جيل الأربعينات والخمسينيات من القرن العشرين، وهذا ما يكتشفه القارىء من أسماء الشعراء، وثيمات النصوص، ولغة الشعراء. وإذا كان لنا أن نقرأ شيئاً من المختارات نختار الشاعر الباكستاني فيض أحمد فيض في قصيدته المعنونة (أغسطس 1952): " لا يزال الربيع بعيداً / بيد أن علاماته بدأت تظهر: / الزهور ذاتها متحرقة للتفتق / فتحت ياقاتها / في هذا الوقت من الخريف / واقتراب الشتاء يمكن سماع الأوراق: / فرقتها الموسيقية تعزف في أركان الحديقة الخبيثة (...) ". إقرأ المزيد