مأوى الغريب " دراسات في شعرية الترجمة "
(0)    
المرتبة: 157,257
تاريخ النشر: 01/01/2015
الناشر: المركز القومي للترجمة
نبذة المؤلف:إن مهمة شعرية الترجمة التي يتخذها هذا الكتاب دليل طريق سوف تقارب هذا القطاع العريض من التجربة الإنسانية الخصبة, وتسعي إلي التحقق من أختيارات المترجمين, الفكرية والجمالية, في صورتها الأصلية, ثم مواكبة تحولاتها المتعاقبة الناجمة عن أرتباطها بالسياقات المحددة لها سياسياً وإجتماعياً وثقافياً؛ مما يفضي بنا إلي الإلمام بطبيعة الدينامية ...ونوعيتها التي تتسم بها تلك الأختيارات لدي منظري الترجمة والمنشغلين بمشكلاتها, وبالتالي تكوين صورة شاملة عن التطور العام الذي أصاب هؤلاء وأولئك عن الترجمة آنياً وتاريخياً.
من جانب آخر, ليست مهمة شعرية الترجمة - كما يتصورها مؤلف الكتاب - أن تلم بالنصوص المترجمة أو بالتأريخ لها, فتلك مهمة التاريخ الأدبي, أو القيام بتحليلها ومقارنتها, فتلك مهمة نقد الترجمات.
ولكن غايتها - في المقام الأول - هي محاولة إعداد نظرية للترجمة توضح مظهرها الدينامي؛ بحيث إنها تعد ممارسة خطابية من طراز خاص. إقرأ المزيد