تاريخ النشر: 21/04/2026
الناشر: دائرة الثقافة والسياحة – أبوظبي، مركز أبوظبي للغة العربية، مشروع كلمة للترجمة
حمّل iKitab (أجهزة لوحية وهواتف ذكية)
نبذة الناشر:تبيِّـن رِبِكا جونسُن عبر تتبُّع ممارسات الترجمة والنشر، بدءاً من
عام 1835 حتى مطالع القرن العشرين، كيف نظر المترجمون العرب إلى العالَـم العربي بوصفه مركزاً بديلاً في شبكة مُعَوْلَـمة؛ إذ لم يكتفوا بنقل الروايات الفرنسية والإنجليزية، وإنما ألَّفوا منها نسخاً جديدة أيضاً، وأنتجوا تنظيراتٍ دقيقةً ومعقَّدةً حول هذا النوع الأدبي في ...مقدِّمات «ترجماتهم».
وتُشكِّـل هذه الترجماتُ، وممارساتُ القراءة التي استتبعتهـا، الأسسَ النظرية والعملية للحداثـة الأدبيـة العربيـة، وذلك على نحوٍ يستلزم إعادةَ النظـر في جـذور مفاهيمنا حول الأصالـة، والترجمـة، والـهُـويَّـة الأدبيـة، والتبادل الثقافي، والعالميـة. وبهذا يُعيد الكتابُ وَضْعَ الأدب العربي في قلب الأدب العالمي، لا على هامشه. إقرأ المزيد