لقد تمت الاضافة بنجاح
تعديل العربة إتمام عملية الشراء
×
كتب ورقية
كتب الكترونية
كتب صوتية
English books
أطفال وناشئة
وسائل تعليمية
متجر الهدايا
شحن مجاني
اشتراكات
بحث متقدم
نيل وفرات
حسابك لائحة الأمنيات عربة التسوق نشرة الإصدارات
0

أكتب ؛ مطبوع باللغتين فرنسي / عربي

(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 339,888

أكتب ؛ مطبوع باللغتين فرنسي / عربي
12.35$
13.00$
%5
الكمية:
أكتب ؛ مطبوع باللغتين فرنسي / عربي
تاريخ النشر: 01/03/2013
الناشر: درغام للطباعة والنشر
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة نيل وفرات:تتخذ بنية المكان بؤرة القصائد في تجربة الشاعرة اللبنانية "ربى سابا حبيب" وتحمل قيمتها ومعانيها الرمزية والحسية والكونية الخاصة؛ لتنسجم مع عالمها الشعري والوجداني عبر حقولها الدلالية في اقترانها مع منظومة الوحدات الثيمية الأخرى في الكتاب. يبدو هذا جلياً في جديدها الشعري "كتب" حيث يتجانس الزمكان في مخيلة الشاعرة ...ويحتفل بأزليته وقدسيته، فهو حقيقة ولادتها وتاريخها الشخصي والجمالي؛ فالشاعرة ابنة الغربتين اللبنانية والفرنسية، من هنا سميت بـ "شاعرة الغربتين" لانفتاحها على ثقافة شرق –غرب وبالأخص الثقافة الفرنسية ولغة المنفى. وانطلاقاً من هذه الرؤية نجد إن قصيدة الشاعرة "أكتب النهر" تستفاد من فلسفة نفسية في تأثيث المعنى في الشعر عبر التزامه بالصورة، لتأتي القصيدة في إحدى مستوياتها الدلالية تعبيراً عن الحال الشعرية للأنا وتبادل علاقاتها مع الآخر الذي تكتب عنه نقرأ لها: أكتب في الإنتظار/ قبل الرغبة/ أكتب أترنَح/ والكلمات تتفجر/ من حاضرٍ/ من آتٍ/ من ذاكرة متوفزة (...)".
يبقى أن نشير أن نشير أن ديوان الشاعرة ربى سابا حبيب "كتب" جاء باللغتين العربية والفرنسية وضم ثلاثة وسبعون قصيدة من قصائد النثر نذكر من عناوينها: "قلب سحيق"، "عمر"، "هذه الحجارة"، "ملوك الإنتظار"، "خوف"، "من أنت"، "منذ البدء"، "هبني"... الخ.
نبذة الناشر:Deux recueils de poèmes… Un seul ouvrage… Un parfait outil de traduction pour tous… Il s’agit bien de poèmes écrits à l’origine en français et ensuite traduits vers l’arabe. Ce qui est intéressant ici c’est que la traduction est à portée de main. L’on pourrait comparer et mettre face à face ces deux langues : la langue de départ et la langue d’arrivée. C’est une opportunité aussi de découvrir un nouveau visage pour la traduction : la traduction qui se veut libre et non pas traditionnelle, celle qui ne frôle pas le mot à mot mais celle qui tend plus vers la réécriture... Pour les amoureux des langues française et arabe, vous avez entre les mains un billet d’avion vous permettant de voyager vers de nouvelles terres et de vous déplacer entre ces deux univers inouïs de mots…

إقرأ المزيد
أكتب ؛ مطبوع باللغتين فرنسي / عربي
أكتب ؛ مطبوع باللغتين فرنسي / عربي
(0)    التعليقات: 0 المرتبة: 339,888

تاريخ النشر: 01/03/2013
الناشر: درغام للطباعة والنشر
النوع: ورقي غلاف عادي
نبذة نيل وفرات:تتخذ بنية المكان بؤرة القصائد في تجربة الشاعرة اللبنانية "ربى سابا حبيب" وتحمل قيمتها ومعانيها الرمزية والحسية والكونية الخاصة؛ لتنسجم مع عالمها الشعري والوجداني عبر حقولها الدلالية في اقترانها مع منظومة الوحدات الثيمية الأخرى في الكتاب. يبدو هذا جلياً في جديدها الشعري "كتب" حيث يتجانس الزمكان في مخيلة الشاعرة ...ويحتفل بأزليته وقدسيته، فهو حقيقة ولادتها وتاريخها الشخصي والجمالي؛ فالشاعرة ابنة الغربتين اللبنانية والفرنسية، من هنا سميت بـ "شاعرة الغربتين" لانفتاحها على ثقافة شرق –غرب وبالأخص الثقافة الفرنسية ولغة المنفى. وانطلاقاً من هذه الرؤية نجد إن قصيدة الشاعرة "أكتب النهر" تستفاد من فلسفة نفسية في تأثيث المعنى في الشعر عبر التزامه بالصورة، لتأتي القصيدة في إحدى مستوياتها الدلالية تعبيراً عن الحال الشعرية للأنا وتبادل علاقاتها مع الآخر الذي تكتب عنه نقرأ لها: أكتب في الإنتظار/ قبل الرغبة/ أكتب أترنَح/ والكلمات تتفجر/ من حاضرٍ/ من آتٍ/ من ذاكرة متوفزة (...)".
يبقى أن نشير أن نشير أن ديوان الشاعرة ربى سابا حبيب "كتب" جاء باللغتين العربية والفرنسية وضم ثلاثة وسبعون قصيدة من قصائد النثر نذكر من عناوينها: "قلب سحيق"، "عمر"، "هذه الحجارة"، "ملوك الإنتظار"، "خوف"، "من أنت"، "منذ البدء"، "هبني"... الخ.
نبذة الناشر:Deux recueils de poèmes… Un seul ouvrage… Un parfait outil de traduction pour tous… Il s’agit bien de poèmes écrits à l’origine en français et ensuite traduits vers l’arabe. Ce qui est intéressant ici c’est que la traduction est à portée de main. L’on pourrait comparer et mettre face à face ces deux langues : la langue de départ et la langue d’arrivée. C’est une opportunité aussi de découvrir un nouveau visage pour la traduction : la traduction qui se veut libre et non pas traditionnelle, celle qui ne frôle pas le mot à mot mais celle qui tend plus vers la réécriture... Pour les amoureux des langues française et arabe, vous avez entre les mains un billet d’avion vous permettant de voyager vers de nouvelles terres et de vous déplacer entre ces deux univers inouïs de mots…

إقرأ المزيد
12.35$
13.00$
%5
الكمية:
أكتب ؛ مطبوع باللغتين فرنسي / عربي

  • الزبائن الذين اشتروا هذا البند اشتروا أيضاً
  • الزبائن الذين شاهدوا هذا البند شاهدوا أيضاً

معلومات إضافية عن الكتاب

ترجمة: يوسف عيد
لغة: عربي-فرنسي
طبعة: 1
حجم: 21×14
عدد الصفحات: 220
مجلدات: 1
يحتوي على: صور/رسوم
ردمك: 9789953579351

أبرز التعليقات
أكتب تعليقاتك وشارك أراءك مع الأخرين